Перед ними лежат приключения, но за собой они оставляют только хаос (с) Samurai Champloo; Very Black Knight
Моя коллега дала мне для сравнения сделанный ей перевод того же текста, который в тренировочных целях переводила я, а там я вижу сидят друг на друге очень не-английские формулировки и лесом ошибки с применением определенного/неопределенного/вообще никакого артикля. Оно не катасрофально и уж конечно в сложных местах, которыми я давилась в плане понимания китайского, по смыслу намного лучше моего (это как бы само собой), но стилистически очень хромает, да и грамматически местами.
Так вроде дело такое, казалось бы мне-то что, но чувствую себя при виде этого удивительно неловко.
Так вроде дело такое, казалось бы мне-то что, но чувствую себя при виде этого удивительно неловко.